No Pelikan sign on cap top (forbidden for far east).
就是
There is no Pelikan sign on cap top as this is forbidden in the Far East.
( )是 self-explanatory
Forbidden 是 forbid "putting Pelikan signs on cap tops"
c10x90 说的是
Pens without a Pelikan sign on cap top are forbidden in the Far East.
Forbidden 是 forbid "Pens with Pelikan signs on cap tops"
No Pelikan sign on cap top (forbidden for Far East)
昨晚我在想
笔帽上端没有鸟标识是禁止在远东地区卖的
是不是等于
笔帽上端没有鸟标识(这是禁止在远东地区卖的)
笔帽上端没有鸟标识(可是我们就是有)
我认为不是的
英文句子裡面有
1)No Pelikan sign on cap top (the condition of the specific pen)
和
2)forbidden for Far East (such a move is illegal in the Far East)
上面1)和2)是 pragmatically contradictory
我从纯中文角度来考虑
1.鸟的笔帽都是有商标的,不论是刻的还是印刷的,但总归是应该有的。
2.那么如果考虑笔帽有商标的是专供远东地区的,为什么呢?因为(No Pelikan sign on cap top IS forbidden for far east).
3.如果考虑其他国家地区没那么复杂让人费解的宗教什么的,只有那个远东地区是不能卖笔帽顶部没有刻商标的,那么请注意为什么不刻不能卖,鸟厂要赚钱还不刻呢?那么我只能认为鸟厂偷懒,或者这根本就是一个次品,其他地方都是可以接受的,偏偏由于宗教,在远东是不能销售的。但是马阿姨为什么要写No Pelikan sign on cap top (forbidden for far east). 呢?是怕远东地区的人拍下吗?但宗教远东的人应该比马阿姨清楚明白,也就是说马阿姨只需要写出No Pelikan sign on cap top ,即可,远东的一看就明白了,为什么还要为懂得宗教的人再解释一遍禁忌呢?而如果是卖给其他国家,那么马阿姨也不用考虑能不能卖的问题,只要想着如何去尽量全面的去介绍这个笔就可以了,马阿姨要解释没有商标不是次品,而是由于远东不让刻商标,这个笔是专供远东的。 4.关于宗教我不懂,也很想弄懂,但是请注意,鸟的商标有雕刻和印刷两种,而这里提到的481是本应该雕刻商标的,我想大概是宗教原因,远东的人们想有一个完整的脑袋,不想让人家在脑袋上动刀子,所以延伸到钢笔上,应该保持顶部的完整,印刷商标倒还可以,但雕刻是不行的,这不等于在自己的脑袋上动刀子吗
马阿姨只需要写出No Pelikan sign on cap top ,即可,远东的一看就明白了,为什么还要为懂得宗教的人再解释一遍禁忌呢?
远东的人不一定懂得宗教
懂得宗教也可以解析
没有不合逻辑语法
当然宗教可以是借口
2.那么如果考虑笔帽有商标的是专供远东地区的,为什么呢?因为(No Pelikan sign on cap top IS forbidden for far east).
这个翻译
先不管语法错误
就是和c10x90解析的一样
4.雕刻和印刷Pelikan signs on cap tops 也是Pelikan signs on cap tops