设为首页收藏本站
559型钢笔

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 12279|回复: 42
打印 上一主题 下一主题

关于Duofold的含义

  [复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2011-12-16 16:25 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
Duofold被官方翻译成世纪 可是好像英文和法文中都没有这个词啊 觉得parker的笔的名字的还挺好听的
premier 是总理 首席的意思
sonnet是十四行诗的意思 (觉得特浪漫)
可是duofold是啥意思啊 要是翻译成豆腐 可是笔尖又那么硬 完全没有豆腐样啊
在英语里duo-这个词头是 二,双的意思
-fold是倍数的意思  
那么duofold就是双倍的意思?
是指双倍的用料? 还是双倍的寿命? 还是啥?
请高人指点一下
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏1
43#
发表于 2011-12-21 23:02 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 2011-12-21 18:57 | 只看该作者
恩,这帖算长知识了,抛砖引玉啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

41#
发表于 2011-12-21 15:55 | 只看该作者

倍贵

double,双倍,销量超倍,不知道,质量倍好,不可测,但是价格倍贵,这个是铁定实事。
回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
发表于 2011-12-21 15:29 | 只看该作者
仅按辞典翻译缺少灵性,不如按天津话译成"倍儿棒".
回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 2011-12-21 15:12 | 只看该作者
嗯学习了
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 2011-12-20 23:56 | 只看该作者
因为中文官网上指的是派克世纪多福,简称世纪,这并非把Duofold翻译成世纪。呵呵。多福的译法由来 ...
alioscha 发表于 2011-12-20 23:13



    http://www.parkerpen.com/cn/discovery/range/iconic/duofold

别睁着眼睛说瞎话了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 2011-12-20 23:13 | 只看该作者
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 2011-12-20 19:41 | 只看该作者
资料上说那个时候fold结尾的词是一种时尚,至于duo的意思就不知道了。另,世纪不是Duofold的官方 ...
alioscha 发表于 2011-12-20 15:00



    http://www.parkerpen.com/cn/discovery/range/iconic/duofold

你自己到Parker官方网站看看吧,人家就是把Duofold翻译成“世纪”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2011-12-20 17:29 | 只看该作者
請論壇的豆腐權威泡總大人來命名鐵定讚
小天王 发表于 2011-12-20 17:28



   讨论而已,,,讨论,,讨论
回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 2011-12-20 17:28 | 只看该作者
回复  richma   
马肿别生气,有话好说,,,好说
泡... 发表于 2011-12-20 16:38



    請論壇的豆腐權威泡總大人來命名鐵定讚
回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
发表于 2011-12-20 16:38 | 只看该作者
回复 32# richma
马肿别生气,有话好说,,,好说
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 2011-12-20 16:32 | 只看该作者
回复  richma  

瑞琪玛也不错
泡... 发表于 2011-12-20 16:23



  泡三点 你丫的,我跟你拼了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

31#
发表于 2011-12-20 16:23 | 只看该作者
回复 29# richma

瑞琪玛也不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2011-12-20 16:20 | 只看该作者
就像有人问MB的中文名万宝龙是谁翻译的。。。。讨论了半天越说越离谱,其实没有那么复杂,就是广东一带的人先说的,之后也就一直沿用了下来
当时说派克公司的人取名“世纪”也即是取其霸气吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2011-12-20 16:20 | 只看该作者
我觉得吧,派克中方把“duofold”系列翻译成“世纪”应该纯属偶然,和“centennial”的中文意思应该不沾边, ...
泡... 发表于 2011-12-20 16:18


还是叫“多富得”这个好
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2011-12-20 16:20 | 只看该作者
钢笔史上的翻译冤案多了去了,比如说sheaffer snorkel的clipper,不知为何在中文世界一律译为“主编”。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2011-12-20 16:18 | 只看该作者
我觉得吧,派克中方把“duofold”系列翻译成“世纪”应该纯属偶然,和“centennial”的中文意思应该不沾边,至于意思上的相近只是巧合吧。参看“sonnet”,商籁体,十四行诗,怎么也和所谓的“卓尔”扯不上什么关系的。再看看很多派克系列的中文名,除了个别系列比如“依丽”系列是音译之外,“风采”,”云峰“,“威压”,“式雅”等等。。。都和它们的英文名字没什么关系的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2011-12-20 16:09 | 只看该作者
我就叫“多福”
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2011-12-20 15:21 | 只看该作者
有笔友翻译成“丢而复得”很好~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛   违规、侵权信息删除请联系 penbbs@hotmail.com    

GMT+8, 2025-9-24 02:46 , Processed in 0.065815 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表