设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 洗心堂主
打印 上一主题 下一主题

这个有趣了---------粤语才是正宗汉语

  [复制链接]
21#
发表于 2010-12-14 13:49 | 只看该作者
回复 15# 毘沙門天


    我觉得“满洲话”只是外国人那么以为而已,又不是满语。普通话以北方汉语为基础,但北方汉语可能来自南京地区,而南京话可能源自安徽地区,南京——合肥——蚌埠等地的语言相通,会不会与明帝国开国初期的政治有关?北方大部分地区语言一致却反而可能是后期强制推广的结果。
回复 支持 反对

使用道具 举报

22#
发表于 2010-12-14 18:09 | 只看该作者
还有流传的重庆话差几票成普通话的说法呢
这种传言太多了,不必要深究
回复 支持 反对

使用道具 举报

23#
发表于 2010-12-14 19:52 | 只看该作者
本帖最后由 luoo 于 2010-12-14 19:54 编辑

1945年,民国(zheng fu)投票选举国语。当时广东话(粤语) 2票之差输在了北平话后面。当然,一起参与投票的,重庆官话,上海话,等等,都有投票。 只不过那些语言离北平话差的票数就比较多了,差的最近的就是粤语。
因此此次大会通过决议,制订以北方方言为基础,北平音为标准音,这个也就是普通话的由来了。

后来北平改成北京,北平话也就是北京话,当做中国的国语了;
确实,2票之差,要不然,没准现在,全中国,包括台湾,大家都说粤语呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

24#
发表于 2010-12-14 21:19 | 只看该作者
说秦腔的飘过
回复 支持 反对

使用道具 举报

25#
发表于 2010-12-14 22:43 | 只看该作者
那个说投票选国语的是假的 根本没这回事 编造出来的 还有多个版本
要说粤语保留了部分古汉语的发音还是准确的 但是说粤语是正宗的汉语就是搞笑了
回复 支持 反对

使用道具 举报

26#
发表于 2010-12-14 22:49 | 只看该作者
讲闽南话说, 他们说的是唐朝长安的官话...
回复 支持 反对

使用道具 举报

27#
发表于 2010-12-15 12:23 | 只看该作者
在老家(陕西蒲城)我小时候经常捡麦穗割草的地方,树立这一块唐朝的墓碑,上面提到了秦腔,据我爷爷生前给我讲,这好像是关于秦腔最早的历史记载,现在秦腔这个剧种还在,没有听到任何和粤语有关的唱腔唱词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

28#
发表于 2010-12-16 17:41 | 只看该作者
這問題大家也就只就自己所知提供資料罷了,參考即可,真要當真還需要專家來解釋
回复 支持 反对

使用道具 举报

29#
发表于 2010-12-16 20:10 | 只看该作者
英語中Mandarin一詞指的就是普通話. 這個詞的來源其實就是漢語中的"滿大人",  也就是在清朝時西洋進入中國時, 和他們在打交道的清朝官員.

今日的普通話其實就是源自於清朝的官話. 東南沿海的地方官民往往講方言, 但是(请不要使用敏感词)中的大官員(大人們) 都是講官話. 也因此, 滿大人們講的語言就被西洋人叫作Mandarin了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

30#
发表于 2010-12-17 13:59 | 只看该作者
明朝有本《洪武正韵》记载了官员的工作语言“官话”的发音,因为官员来自五湖四海,根据避嫌的原则,要到异地为官,如果不会官话,比如广东人到河南当县令,基本无法跟当地上层人物打交道。
清朝其实很多都是因袭了明朝的制度的。不要因为有非汉人政权用过就当做非汉人的东西,
纸钞是宋人的发明,元人大量使用(滥发导致通货膨胀),结果朱重八把纸钞当成非汉人的玩意给废了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

31#
发表于 2010-12-17 15:19 | 只看该作者
其实古汉语的"音调(不知这样说正不正确)"比现在的多的很多,现在的单调加上轻音只有五个,而在古汉语中有18个之多的,只是现今都有流失!
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 2010-12-17 17:22 | 只看该作者
明朝有本《洪武正韵》记载了官员的工作语言“官话”的发音,因为官员来自五湖四海,根据避嫌的原则,要到异 ...
何威利 发表于 2010-12-17 13:59



朱元璋廢紙鈔搞不好是因為通貨膨脹之故,改用金屬本位可以有效控制濫印鈔票,也未必是因為誤認非漢人玩意才廢的。

以朱元璋從底層崛起,應該對民生經濟很了解,我認為不至於為因這民族包袱去決定一個政策才是。

就像這邊的各位,滿洲在我們這邊是一個很正常的名詞,他是一個歷史存在的事實,你們不也偏要認為他是一個敏感詞?

有時候事情想太多都是人自己的因素

敏感詞越多代表一個國家或民族心理越有鬼吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
发表于 2010-12-17 19:12 | 只看该作者
本帖最后由 躲在森林里 于 2010-12-17 19:26 编辑

看了看天涯留言,哎,这样看来,现在的愚民教育还真是成功啊。
不过这样对我也好,减少未来的竞争力。
还是这个世外桃源清净。
回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 2010-12-19 13:10 | 只看该作者
“古汉语”这个“古”都没说指什么朝代,正不正宗无从论起。
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 2010-12-19 22:13 | 只看该作者
我不是潮汕人,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 2010-12-20 15:03 | 只看该作者
南方方言多有古汉语的影子,杭州话就是变了味的河南话,老派上海话有阴阳入和尖团音,闽南话和粤语保留得更多,当然也参杂了古代百越民族的语言。
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 2010-12-22 17:53 | 只看该作者
本帖最后由 毘沙門天 于 2010-12-22 17:59 编辑

這篇可以參考一下
http://blog.xuite.net/eduedu/blog/11407596

還有這篇

https://www.im.tv/blog/1843385/429886
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 2010-12-23 10:47 | 只看该作者
普通話就是以前的滿洲話,所以民國創立之時,革命志士因為討厭滿人,所以建議把通用於當時的滿洲話改為另一種語言,可想而知部分拍國父孫中山馬屁的人自然會建議用粵語,但國父考量到當時的環境要再重新推行一種語言實有其困難性,所以否決了此一決定(由此點也可見孫文的偉大),一直到今天普通話的英語仍是Mandarin(滿洲話)即可證明。毘沙門天 发表于 2010-12-14 10:51



其他的没什么,我只想说作为一个略懂满洲话的人,我可以证实普通话不是满洲话,这俩差了十万八千里。

还有mandarin一词含义是“官话”,根本不是满洲话,这个词在明代传教士们就这样说了,有时候也指代“京官”。Mandarin词根本身跟满洲(manchu或者manzhu)也毫无关系,见这里:

引自:利玛窦《中国传教史》译本的几个问题
  利玛窦《中国传教史》(此为台北译本的书名,北京译本名为《利玛窦中国札记》)
  普通话被英语翻译为“mandarin”,并非“满大人”的谐音。早在明朝,最早和中国官方打交道的欧洲人--葡萄牙人就已用此词来指称中国官员。至于后来欧洲各国人用“mandarino”或“mandarin”来指称明朝官员甚至清朝官员,以及中国官话、国语等,应是在前引利玛窦的《全集》之文的影响下才普遍流行的。注意:普通话是在明清才被英语翻译为“mandarin”的。
  西方人所用的名称mandarino,是从葡萄牙文之动词mandar来的,意思是指挥、管理。”《札记》则说:“所有的军职或文职大臣都称官府(Quonfu),意思是司令官或主管,虽然他们的尊称或非官方称呼是老爷(Lau-ye或 Lau-sie),意思是指主人或父亲。”
  葡萄牙人称中国官员为Mandarin,是由Mandando或Mando Mandare而来,即指挥或命令,现在欧洲都知道中国官吏的这个头衔。由此可知,英文的Mandarin及意大利文的mandarino来源于葡文的 mandarim,而mandarim则由葡文mandar(命令)、mando(权力、命令、军权、 裁决)等派生出来的。
  现存最古的澳门平面图(约绘于1615~1622)已标有葡文“mandarim”一词,可见明朝万历年间葡萄牙人已将中国的官员称为“mandarim”,但在1749年的澳门平面图中则把前山寨用两种文字分别标作“La  CaseBlanche Maison Du Mandarin”、“t Witte Hof , Huiz des Mandaryn”。这说明mandrin及mandaryn等为mandarim的转写。



英文manda-的这个词根,就是“(请不要使用敏感词)的”“行政的”意思。难道英国的首相曾经叫mandatory minister(意为行政官员)也是“满人的官员”的意思?同一词根,类似词汇还有,比如mandate((请不要使用敏感词)权力;命令),mandation(行政权力),mandary(官方的,行政的),mandatory(命令的,强迫的)

mandarin在英语的本意,是“行政推广的语言”的意思,和我们说的“官话”是一个意思,英语构词法而已,跟满人无任何关系。满人在英语里是manchu,早期是manzhu一词,完全不是manda-词根的,更不是mandarin一词。这个东西,在网络越传越离奇,越荒谬!受骗的人越来越多!”


回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 2010-12-23 10:50 | 只看该作者
回复 24# luoo


    此事子虚乌有,纯属传言……

关于粤语是不是古代正宗的汉语发音,还是研究音韵学的人比较有发言权……咱还是散了吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
发表于 2010-12-23 10:54 | 只看该作者
本帖最后由 Champollion 于 2010-12-23 10:57 编辑
英語中Mandarin一詞指的就是普通話. 這個詞的來源其實就是漢語中的"滿大人",  也就是在清朝時西洋進入中國時, 和他們在打交道的清朝官員.

今日的普通話其實就是源自於清朝的官話. 東南沿海的地方官民往往講方言, 但是(请不要使用敏感词)中的大官員(大人們) 都是講官話. 也因此, 滿大人們講的語言就被西洋人叫作Mandarin了.Bobocat_ 发表于 2010-12-16 20:10



不是的。清代国语是满语,但事实上普通话与满语根本就是两种语言……普通话再怎么——像传言中的——“有胡音”,也是汉语,满语根本就是另一种语言。

明代时就已经使用mandarin指代“官话”,至于清代,应该指的就是北京官话,而不是满语(那时候满语一词有另外的说法)。

而且Mandarin也不是“满大人”的意思,这个想法……太天马行空了 请参见40楼回复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-4-29 20:11 , Processed in 0.137000 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表