设为首页收藏本站
PENBBS.COM第26季墨水隆重上市,详情请点击。

钢笔论坛

 找回密码
 论坛注册(注册原因请填:钢笔)

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 洗心堂主
打印 上一主题 下一主题

这个有趣了---------粤语才是正宗汉语

  [复制链接]
1#
发表于 2010-12-23 10:47 | 显示全部楼层
普通話就是以前的滿洲話,所以民國創立之時,革命志士因為討厭滿人,所以建議把通用於當時的滿洲話改為另一種語言,可想而知部分拍國父孫中山馬屁的人自然會建議用粵語,但國父考量到當時的環境要再重新推行一種語言實有其困難性,所以否決了此一決定(由此點也可見孫文的偉大),一直到今天普通話的英語仍是Mandarin(滿洲話)即可證明。毘沙門天 发表于 2010-12-14 10:51



其他的没什么,我只想说作为一个略懂满洲话的人,我可以证实普通话不是满洲话,这俩差了十万八千里。

还有mandarin一词含义是“官话”,根本不是满洲话,这个词在明代传教士们就这样说了,有时候也指代“京官”。Mandarin词根本身跟满洲(manchu或者manzhu)也毫无关系,见这里:

引自:利玛窦《中国传教史》译本的几个问题
  利玛窦《中国传教史》(此为台北译本的书名,北京译本名为《利玛窦中国札记》)
  普通话被英语翻译为“mandarin”,并非“满大人”的谐音。早在明朝,最早和中国官方打交道的欧洲人--葡萄牙人就已用此词来指称中国官员。至于后来欧洲各国人用“mandarino”或“mandarin”来指称明朝官员甚至清朝官员,以及中国官话、国语等,应是在前引利玛窦的《全集》之文的影响下才普遍流行的。注意:普通话是在明清才被英语翻译为“mandarin”的。
  西方人所用的名称mandarino,是从葡萄牙文之动词mandar来的,意思是指挥、管理。”《札记》则说:“所有的军职或文职大臣都称官府(Quonfu),意思是司令官或主管,虽然他们的尊称或非官方称呼是老爷(Lau-ye或 Lau-sie),意思是指主人或父亲。”
  葡萄牙人称中国官员为Mandarin,是由Mandando或Mando Mandare而来,即指挥或命令,现在欧洲都知道中国官吏的这个头衔。由此可知,英文的Mandarin及意大利文的mandarino来源于葡文的 mandarim,而mandarim则由葡文mandar(命令)、mando(权力、命令、军权、 裁决)等派生出来的。
  现存最古的澳门平面图(约绘于1615~1622)已标有葡文“mandarim”一词,可见明朝万历年间葡萄牙人已将中国的官员称为“mandarim”,但在1749年的澳门平面图中则把前山寨用两种文字分别标作“La  CaseBlanche Maison Du Mandarin”、“t Witte Hof , Huiz des Mandaryn”。这说明mandrin及mandaryn等为mandarim的转写。



英文manda-的这个词根,就是“(请不要使用敏感词)的”“行政的”意思。难道英国的首相曾经叫mandatory minister(意为行政官员)也是“满人的官员”的意思?同一词根,类似词汇还有,比如mandate((请不要使用敏感词)权力;命令),mandation(行政权力),mandary(官方的,行政的),mandatory(命令的,强迫的)

mandarin在英语的本意,是“行政推广的语言”的意思,和我们说的“官话”是一个意思,英语构词法而已,跟满人无任何关系。满人在英语里是manchu,早期是manzhu一词,完全不是manda-词根的,更不是mandarin一词。这个东西,在网络越传越离奇,越荒谬!受骗的人越来越多!”


回复 支持 反对

使用道具 举报

2#
发表于 2010-12-23 10:50 | 显示全部楼层
回复 24# luoo


    此事子虚乌有,纯属传言……

关于粤语是不是古代正宗的汉语发音,还是研究音韵学的人比较有发言权……咱还是散了吧……
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
发表于 2010-12-23 10:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 Champollion 于 2010-12-23 10:57 编辑
英語中Mandarin一詞指的就是普通話. 這個詞的來源其實就是漢語中的"滿大人",  也就是在清朝時西洋進入中國時, 和他們在打交道的清朝官員.

今日的普通話其實就是源自於清朝的官話. 東南沿海的地方官民往往講方言, 但是(请不要使用敏感词)中的大官員(大人們) 都是講官話. 也因此, 滿大人們講的語言就被西洋人叫作Mandarin了.Bobocat_ 发表于 2010-12-16 20:10



不是的。清代国语是满语,但事实上普通话与满语根本就是两种语言……普通话再怎么——像传言中的——“有胡音”,也是汉语,满语根本就是另一种语言。

明代时就已经使用mandarin指代“官话”,至于清代,应该指的就是北京官话,而不是满语(那时候满语一词有另外的说法)。

而且Mandarin也不是“满大人”的意思,这个想法……太天马行空了 请参见40楼回复。
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 2010-12-26 12:33 | 显示全部楼层
回复 43# Bobocat_


    原来如此~我是在别的论坛引用了那段话@@ 受教受教~明末位处南方的传教士也曾用过mandarin指代官话,但那时北方正在和满人打仗,看起来也难分别究竟mandarin仅仅指代北京官话,还是有满大人的含义在了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

PENBBS第27季墨水

小黑屋|手机版|Archiver|钢笔论坛 ( 桂ICP备12002903号  

GMT+8, 2024-5-16 18:28 , Processed in 0.129000 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表