<p>呵呵。用粤语的发音作为翻译是有历史原因的,主要是还是经济基础决定的。</p><p>至于为什么不改.很简单,改了别人不认可.呵呵</p><p>没看北京大学还要用PKU这个缩写,而不用BJU这个缩写吗?</p><p>最搞笑我们以前的校长到欧洲访问,说自己是 ZHONG-SHAN UNIVERSITY 的校长,人家不知道是什么学校。</p><p>说 SUN YAT-SEN UINVERSITY 的,对方表示知道中国有这么一所大学。</p><p>于是回来就把英文翻译也改了。呵呵。</p><p>北大国际交流更多,想必当年也有过类似的经历.</p><p></p>
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>後羿</i>在2006-12-25 14:43:08的发言:</b><br/><p></p><p>李兄是学长啊。失敬失敬,</p><p>你老应是新竹国立中山大学的吧?</p><p>小弟是广州中山大学的。</p></div><p></p>是復校在高雄啦...但我知英文名稱也是National Sun Yat-sen University .....haaaa,我們可是兩岸交流了!我是企管研究所MBA,國內稱工商管理研究所,以後多指教!!!